10 veces que Funimation censuró el anime Dragon Ball

10 veces que Funimation censuró el anime Dragon Ball

Como padre que ha pasado innumerables horas viendo anime con mis hijos, puedo decir que el enfoque de Funimation hacia Dragon Ball fue tanto una bendición como una maldición. Por un lado, hizo que la serie fuera más accesible para el público más joven, atenuando la violencia y el contenido explícito. Por otro lado, como alguien que creció con el original, a veces me perdí los aspectos más atrevidos del programa.


Cuando Funimation adquirió los derechos de la serie Dragon Ball, se enfrentaron a un desafío importante: adaptar el programa japonés original para los espectadores estadounidenses y, al mismo tiempo, garantizar que siguiera siendo adecuado para los niños. Esto llevó a una gran cantidad de edición creativa, que era una práctica común en los primeros doblajes en inglés durante los años 80 y 90.

A pesar de modificaciones posteriores y reediciones de estos episodios iniciales, y de que la compañía ahora prefiere menos censura, las versiones originales, sutilmente alteradas, de Dragon Ball siguen siendo recuerdos vívidos para los fanáticos de la vieja escuela. El doblaje de Funimation realizó numerosos ajustes, incluido el cambio de diálogos, gestos e incluso escenas completas, para que la serie fuera adecuada para la transmisión televisiva estadounidense.

10 alcohol y cigarrillos fueron cambiados o eliminados por completo

El agua con gas era un sustituto más apropiado para la edad de la cerveza

10 veces que Funimation censuró el anime Dragon Ball10 veces que Funimation censuró el anime Dragon Ball

Funimation alteró algunas partes de Dragon Ball y Dragon Ball Z para minimizar la representación del alcohol y el tabaquismo, con el objetivo de hacer que los programas sean más adecuados para los espectadores más jóvenes. El Maestro Roshi, que aparecía a menudo bebiendo cerveza en la versión original, fue un foco clave para estos cambios. Como resultado, las escenas en las que bebía fueron eliminadas o intercambiadas por alternativas menos controvertidas, como «agua burbujeante», para suavizar su comportamiento bullicioso y potencialmente intoxicado. Se hicieron ajustes similares a otros personajes y casos relacionados con el alcohol.

En una particular escena de Dragon Ball Z, Goku y sus compañeros se reúnen para una fiesta que originalmente incluía bebidas alcohólicas. Sin embargo, en la versión de Funimation, estas bebidas fueron reemplazadas por refrescos o ponche de frutas. Ni siquiera los cigarrillos y los puros se libraron de la censura. A personajes como Commander Red, que fumaba en la versión original, se les quitaron los cigarrillos digitalmente en el doblaje de Funimation para adaptarse a los estándares de transmisión más estrictos de EE. UU., lo que hace que el programa sea más apropiado para los espectadores más jóvenes.

9 gestos vulgares tuvieron que ser limpiados en el doblaje

Un puño cerrado es menos ofensivo que darle la vuelta al pájaro

10 veces que Funimation censuró el anime Dragon Ball

El doblaje de Funimation de Dragon Ball bajó deliberadamente el tono de algunos contenidos explícitos de la versión japonesa original, particularmente gestos groseros y malas palabras. Una de las alteraciones más frecuentes se refería al dedo medio: muchos personajes de la versión japonesa no dudaban en señalar con el dedo a la gente cuando estaban enojados. Sin embargo, cuando Funimation adaptó por primera vez la serie para una audiencia occidental, se aseguraron de que esos gestos ofensivos fueran reemplazados. En cambio, los personajes serían representados con los puños cerrados o con las manos a los costados, evitando por completo el gesto de molestar a alguien.

En la serie de anime japonesa original, no dudó en utilizar un lenguaje vívido y fuerte, particularmente de personajes villanos e impulsivos como Bulma. Funimation, por otro lado, optó por eliminar esas frases explícitas, reemplazándolas con expresiones más suaves como «imbécil» o «maldito». En ocasiones, el diálogo se reformuló por completo para reducir la agresión, aunque esto en ocasiones resultó en diálogos que parecían un poco incómodos y antinaturales.

8 Mr. Satan tuvo un cambio importante de nombre

Su nombre diabólico fue controvertido

10 veces que Funimation censuró el anime Dragon Ball

En el doblaje original de Dragon Ball Z, Funimation cambió el nombre de Mr. Satan a Hércules debido a preocupaciones sobre la intensidad entre los espectadores más jóvenes y la sensibilidad religiosa en algunas regiones. El cambio le permitió ser representado como un hombre fuerte heroico en lugar de alguien con un apodo diabólico. Sin embargo, cuando los doblajes de Funimation comenzaron a reflejar más fielmente las versiones japonesas, tuvieron la oportunidad de restablecer el nombre original «Mr. Satan». Sin embargo, en ese momento, los fanáticos ya estaban acostumbrados a llamarlo Hércules, por lo que Funimation continuó usando ese nombre por motivos de continuidad y familiaridad.

De vez en cuando, particularmente para versiones subtituladas o lanzamientos caseros, recurrieron a usar «Mr. Satan» una vez más. Por otro lado, para los doblajes convencionales, optaron por seguir con «Hércules», ya que era bien conocido entre los fanáticos y Funimation pretendía evitar confusiones. Este cambio de nombres ilustra cómo Funimation manejó hábilmente la censura mientras mantenía la satisfacción de los fanáticos, al mismo tiempo que se aseguraba de que el programa siguiera siendo accesible para una amplia gama de espectadores, especialmente en los mercados más conservadores.

7 Se eliminó cualquier mención de la palabra infierno

El hogar de infinitos perdedores no suena tan malo como los ardientes pozos del infierno

10 veces que Funimation censuró el anime Dragon Ball

Cuando Funimation apodó Dragon Ball, se encontraron con palabras consideradas ofensivas para el público estadounidense, especialmente para los espectadores más jóvenes. Un ejemplo notable es la palabra «Infierno». Los personajes del más allá, como los asistentes ogros, vestían camisetas que mostraban de manera prominente «INFERNO» en letras grandes. Para bajar el tono, Funimation cambió creativamente Hell por «HFIL», que significa Home For Infinite Losers.

He notado un cambio entre esos ogros familiares; Ahora han actualizado sus guardarropas y en su lugar lucen camisas HFIL. Ciertamente hace que toda la escena sea menos desalentadora en estos días.

Se produjo una forma importante de censura en el japonés escrito, donde los caracteres kanji se tradujeron al inglés o se eliminaron por completo de los carteles, documentos o pantallas. En ocasiones, los pergaminos eran reemplazados por papeles vacíos, lo que dejaba a los espectadores reflexionar sobre el contenido original. Esta práctica tenía como objetivo evitar confusiones entre el público que no estaba familiarizado con el japonés, manteniendo al mismo tiempo la continuidad de las escenas.

6 El general Blue tenía mágicamente un hermano menor

Samuel no existe en la versión japonesa original

10 veces que Funimation censuró el anime Dragon Ball

En la serie de anime «Dragon Ball», el general Blue, miembro del Ejército de la Cinta Roja, muestra un cariño inusual por Obotchaman, un androide con apariencia de niño, en la versión original japonesa. Este afecto sugería que Blue podría ser homosexual, pero también implicaba un comportamiento depredador hacia un menor, lo que podría causar reacciones negativas entre los espectadores internacionales. Para evitar una posible controversia, Funimation alteró esta escena y, en cambio, el General Blue percibe a Obotchaman como su hermano Samuel, perdido hace mucho tiempo, un personaje que no existe en la versión original japonesa o manga.

Como fan, aprecio cómo Funimation reelaboró ​​con tacto la historia de fondo de este personaje para hacerlo más adecuado para una audiencia internacional más amplia. Este ajuste desvía inteligentemente la atención de aspectos potencialmente cuestionables de la atracción de Blue, al mismo tiempo que mantiene una narrativa atractiva que respeta las sensibilidades culturales. ¡Es fascinante ver cómo la localización puede remodelar sutilmente el contenido sin comprometer el valor del entretenimiento!

5 El Sr. Popo consiguió un importante rediseño de personaje

Los fanáticos tuvieron reacciones encontradas sobre esta edición

10 veces que Funimation censuró el anime Dragon Ball10 veces que Funimation censuró el anime Dragon Ball10 veces que Funimation censuró el anime Dragon Ball

En la transmisión de Dragon Ball Z Kai en The CW, Funimation decidió alterar la apariencia del Sr. Popo para evitar posibles controversias. Los críticos argumentaron que Popo, anteriormente retratado con piel negra y labios rojos brillantes, se parecía al estereotipo racial ofensivo conocido como cara negra. Para abordar este problema, Funimation cambió el color de su piel a azul y sus labios a naranja para la transmisión televisiva. Esta versión modificada del Sr. Popo, apodado cariñosamente «Blue Popo» por los fanáticos, tenía como objetivo mantener la sensibilidad cultural sin eliminar por completo al personaje. Las reacciones de los fanáticos han estado divididas: algunos apreciaron el cambio y otros sintieron que era excesivo.

De manera similar a Dragon Ball, Pokémon también experimentó cambios en los que el tono de piel oscura de Jynx cambió a púrpura debido a las acusaciones de que se parecía a la cara negra. Este ajuste es parte de un esfuerzo más amplio en la industria del anime para mantenerse alejado de imágenes ofensivas, particularmente porque estos programas se comercializan para una audiencia más joven y diversa en Occidente. La alteración del Sr. Popo por parte de Funimation, haciéndolo parecer un pitufo alienígena, puede verse como su enfoque para manejar las sensibilidades culturales sin eliminar por completo al personaje de la serie.

4 Se eliminaron todos los casos de desnudez

La ropa interior también fue agregada, alterada y editada varias veces

10 veces que Funimation censuró el anime Dragon Ball

Funimation hizo grandes esfuerzos para censurar la desnudez, particularmente en relación con personajes como Bulma y Goku. Usarían varios métodos, como colocar elementos como flores, mesas o modificar los ángulos de la cámara, para ocultar partes expuestas del cuerpo cuando fuera necesario. Las escenas que mostraban la exposición de la ropa interior o la desnudez de Bulma, por ejemplo, cuando Goku accidentalmente le levantó el camisón, fueron alteradas significativamente o eliminadas por completo. En un episodio, el color de la ropa interior de Bulma incluso cambió de blanco a rosa, lo que pareció inusual para los fanáticos y parecía como si fueran pantalones cortos a juego con su vestido. Sin embargo, este ajuste resultó un poco extraño para los espectadores dedicados.

En algunos casos, las escenas cambiaron significativamente. Por ejemplo, cuando Bulma intentó sacar del agua a un Oolong metamorfoseado usando su ropa interior atada a una caña de pescar en la versión original, Funimation la reemplazó con dinero para un enfoque menos controvertido. De manera similar, cuando Oolong deseó un nuevo par de ropa interior de Shenron, Funimation hizo pequeños ajustes a estos artículos. La intención parecía ser hacer que Dragon Ball fuera más amigable para los niños atenuando o eliminando escenas sugerentes para el público más joven.

3 La violencia fue muy atenuada

Algunas muertes de personajes no fueron tan espantosas como la original

10 veces que Funimation censuró el anime Dragon Ball

Funimation suavizó algunas de las escenas violentas de Dragon Ball Z para hacerlas más adecuadas para los espectadores más jóvenes. Por ejemplo, la muerte de Raditz durante la Saga Saiyan fue inicialmente bastante espantosa; El Cañón de Rayos Especiales de Piccolo atravesó tanto a Raditz como a Goku, lo que provocó mucha sangre. Funimation redujo la cantidad de sangre visible, haciendo que la escena fuera menos intensa. De manera similar, la desaparición de Guldo en Frieza Saga también fue atenuada. Originalmente, Vegeta lo decapitó, pero esta parte fue eliminada en la versión de Funimation, dejando a los fanáticos solo presenciar las consecuencias sin violencia gráfica.

A lo largo de la serie, hubo un patrón constante en el que la sangre se eliminaba o disminuía significativamente en escenas cruciales. Personajes como Goku, Vegeta, Freezer y Gohan parecieron sufrir lesiones menos notorias durante sus peleas más intensas. Funimation hizo ajustes para reducir la visibilidad de la sangre en escenas como Freezer apuñalando a Krillin y la lucha de Vegeta contra Recoome. A pesar de estas ediciones, Funimation intentó preservar la intensidad y la naturaleza de alto riesgo de la versión original, haciéndola menos angustiosa y más apropiada para el público más joven.

2 Funimation tuvo que atenuar seriamente las travesuras pervertidas del maestro Roshi

Su lascivia todavía no funcionaría hoy

10 veces que Funimation censuró el anime Dragon Ball

El Maestro Roshi es famoso por sus insinuaciones excesivas e inapropiadas hacia las mujeres. Con frecuencia miraba de reojo, intentaba mirar en secreto e incluso les hacía propuestas de entrenamiento cuestionables. Muchas de estas instancias fueron eliminadas o reformuladas por Funimation para una presentación más aceptable. Por ejemplo, las escenas en las que Roshi le pidió a Bulma que revelara su ropa interior o intentó tocarla de manera inapropiada fueron eliminadas o suavizadas, y el diálogo se modificó para que fuera menos sugerente. En una escena muy conocida, Roshi le pide a Bulma que le «eche un vistazo» al pecho a cambio de su ayuda. En la adaptación de Funimation, esto se reformuló para solicitar la exhibición de «algo de piel», lo que lo hace parecer menos explícitamente inadecuado.

En términos más simples, atenuaron o eliminaron el contenido sexualmente sugerente en la versión original del programa. Por ejemplo, cuando Oolong disfrazado de Bulma engañó a Roshi, la escena inicial estuvo llena de fuertes insinuaciones sexuales. Funimation lo cambió para hacerlo más divertido y menos explícito. De manera similar, las escenas en las que Roshi usaba su «Kamehameha» para levantar las faldas de las mujeres fueron eliminadas o se hicieron menos explícitas. También se omitieron sus hemorragias nasales. También se eliminaron las escenas en las que Goku tocaba a personas para comprobar su género, aunque aparentemente inocentes debido a su inocencia.

1 El concepto de muerte no existía

Los personajes siempre fueron enviados a otra dimensión

10 veces que Funimation censuró el anime Dragon Ball10 veces que Funimation censuró el anime Dragon Ball10 veces que Funimation censuró el anime Dragon Ball

En la serie, la muerte era un tema sensible y recurrente, por lo que Funimation a menudo empleaba alternativas creativas para suavizar la noción. En lugar de indicar explícitamente que los personajes habían muerto, dirían que fueron «transportados a otro reino». El anterior Ocean Dub también adoptó este enfoque. Esta técnica de censura, notoria en la serie, sirvió para hacerla menos sombría para el público más joven, muy parecida al Reino de las Sombras en el doblaje en inglés de Yu-Gi-Oh.

Un ejemplo común es durante el ataque de Vegeta a la Tierra en la Saga Saiyan. Cuando Nappa destruye una ciudad, el doblaje de Funimation afirma que sus habitantes fueron enviados a «otro reino», en lugar de reconocer pérdidas masivas. Se utilizó el mismo razonamiento para la muerte de todos los personajes. Esta fue una explicación conveniente, dada la tendencia de Dragon Ball a resucitar personajes usando las bolas de dragón. Como resultado, pocos personajes permanecen muertos o en el otro reino durante largos períodos.

2024-10-12 07:10